چهارشنبه بیست و هشتم شهریور 1386
درباره قوم لک
نام لک در زمان صفویه
در عالم آرا عباسی (چاپ تهران ص 762) صورت اکراد و الواری که در عهد شاه عباس برتبه ایالت و خانی و سلطانی رسیدهاند مذکور است. در این کتاب از نفس سلطان گروس «حاکم قلعه لک بغداد و توابع درتنک» نیز نام برده شده است (رشید یاسمی، 208) اگرچه نوع کاربرد لک و همنشینی آن با بغداد محل سوال است، ولی برداشت رشید یاسمی مولف گرانقدر کتاب کرد و پیوستگی نژادی و تاریخی او از این کلمه همان طایفه لک بوده است چرا که در بخش فهارس کتاب درباره کلمه مذکور مینویسد: «از طوایف لر و کرد» (همان، 218).
گویش لکی، پیش از قرن ده
دکتر خانلری در تاریخ زبان فارسی مینویسد در آثار مورخان و جغرافیانویسان اسلامی گذشته از فارسی دری که زبان رسمی و اداری ایران بوده است و پهلوی جنوبی (پارسیک) که تا سه ـ چهار قرن بعد از اسلام زبان دینی ایرانیانی شمرده میشد که به آیین زرتشتی باقی مانده بودهاند از چندین گویش دیگر نام بردهاند.
دکتر خانلری تعداد این گویشها را که در کتب قرن سوم تا دهم هجری ذکر شده چهل میداند. در میان این گویشها از گوش «همدانی و زنجانی» به نقل از مقدسی ذکر کرده است که بنابر تجمع تاریخی لکها در همدان ـ که جداگانه به بحث گذشته شده است ـ و نیز مثالی که مقدسی آورده است احتمالاً منظور همان گویش لکی و یا حداقل سرشاخه گویش لکی است. خانلری در این باره مینویسد: مقدسی درباره گویش این ناحیه ـ همدان و زنجان ـ تنها دو کلمه ذیل را ثبت کرده است: واتم و واتوا (گفتم ـ گفتند در لکی امروز: وتم و وتو) ]احسن التقاسیم ص 378[ شمس قیس رازی یک دو بیتی را در بحث از وزن فهلویات آورده و آن را زبان «مردم زنگان و همدان» میشمارد ]المعجم ص 105[ حمدالله مستوفی درباره مردم زنجان مینویسد: زبانشان پهلوی راست است ]نزهة القلوب ص 67[ (خانلری، 1352، 25).
اگرچه زبان غالب امروز زنجان و همدان ترکی است اما این نشانیها که در نزهة القلوب و المعجم و احسن التقاسیم از زبانهای ایرانی در این مناطق است که با عنایت به واژگان به جای مانده همان لکی یا سرشاخه لکی است. به هر روی زبانها به یک باره و یک شبه شکل نمیگیرند و زبانی که در قرن هشتم ادبیات دارد لابد در قرون ماضی هم گویشورانی داشته است، موضوع جابهجایی جغرافیایی هم چندان طبیعی و رایج است که از حوصله بحث خارج است.
معنای لک lak
واقعیت آن است که ریشه واژه لک نامعلوم است و نباید اصراری بر یافتن معنای آن داشت بسیاری از نامهای اقوام اینگونهاند. مگر کسی معنای روشنی از ریشه واژه «ترک» یا «کرد» و یا حتی «لر» به دست داده است؟ با این همه از آنجا که در فرهنگها و لغتنامهها معانی مختلفی برای واژهای با این تلفظ آمده بسیاری را به خطا بر آن داشته است که آنها را در معنای لک بیاورند در این جا ضمن آنکه این گمانهها را میآورم بر باور خود تأکید میکنم که احتمال آنکه این معانی با نام قوم لک در ارتباط باشد تردید جدی وارد است.
الف) به معنای صدهزار
در برهان قاطع آمده است: «لک بفتح اول و سکون ثانی صدهزار را گویند یعنی عدد هر چیز که به صدهزار رسید آن را لک خوانند» (برهان: 1900) و دکتر معین بر این معنی حاشیه زده است که هندی است (به نقل از غیاث) در هندوستانی: لاک، از سانسکریت (همان)
در فرهنگ رشیدی و فرهنگ پنج بخشی آمده است: عدد معروف یعنی صدهزار
عنصری گوید:
دو لک ز لشگر او شد بزیر خاک نهان
و بدین معنی در اصل هندی است.
(فرهنگ رشیدی: 1319)
در فرهنگ معین هم همین معنی از ریشه هندی و سنسکریت بیان شده و بیت عنصری هم به عنوان شاهد بیان گشته است:
در آن نه سایر ماند و نه طایر از بر خاک
دو لک از لشگر او شد بزیر خاک نهان
(فرهنگ معین، ذیل همین ماده، ایضاً لغتنامه دهخدا)
در فرهنگ جهانگیری نیز ذیل این معنی شعری از امیرخسرو دهلوی را شاهد کرده است:
جود تو بیلکی نبود ور بود کهی
در حق خصم بیلک و بر دوست لک بود
(فرهنگ جهانگیری: 1543)
در زبان سنسکریت «لکشم» = صدهزار (نام یکی از شهرهای مهم سومر قدیم «لکش» بوده است.) در زبان هندی کنونی: «لک» = ده هزار، «لک» = مردم و «لاک» به معنی صدهزار میباشد.
در گویش سیستانی «لک» lag = هزار و در زبان عربی «لک» = ده میلیون، در زبان انگلیسی و گویش زرقانی lak به معنی «صدهزار» گفته میشود. (ایرج محرر؛ 1384: 17)
ب) به معنای مرد خام و نادان و سخنان بیهوده
این معنی در فرهنگ پنجبخشی و نیز فرهنگهای دیگر از جمله برهان قاطع، معین، رشیدی، جهانگیری و غیره نیز آمده است.
دکتر طالبی در حاشیه فرهنگ پنجبخشی این بیت ازعیوقی را در تأیید معنی فوق ذکر کرده:
با مردم لک تا بتوانی تو میامیز
زیرا که جز از عار نیاید ز لک ولاک
(فرهنگ پنج بخشی: 233)
بدرالدین ابراهیم در فرهنگ پنج بخشی مینویسد:
«پک به باء پارسی از اتباع اوست به معنی هر چیزی گویند لک و پک آورده است و بیهنری و تکاپوی (همان)
در فرهنگ معین نیز این بیت خسروی در تأیید این معنی است:
کار این دهر بین و دور فلک
وان گهر باز هل بمردم لک
در فرهنگ جهانگیری از زبان شمس فحریز نوشته است:
کجا ز بندگی ظل حق شدی مأیوس
اگر نبودی آن کور بخت ابله و لک
و نیز در همین معنی یعنی نادانی و یاوگی بیت زیر را از پوربهای حامی ذکر نموده است:
ای شوربخت مدبر مفلوک قلتبان
وی ترشروی ناخوش مکروه لوک لک (فرهنگ جهانگیری: 1543)
در فرهنگ رشیدی بیت ذیل به همین معنا از هندوشاه بیان شده است:
ز دست آسمان مخلصی بخش
که بس بیرحمت است این جابر لک
ج) به معنای هذیان و هرزه
این معنی در فرهنگ جهانگیری آمده و بیتی از لبیبی شاهد آن است:
گفت ریمن مرد خام لک درای
پیش آن فرتوت پیر ژاژخای
دکتر عفیفی در حاشیه این فرهنگ به نقل از صحاحالفرس (ص 186) شعر هندوشاه نخجوانی را (ز دست آسمانم...) در تأیید این معنی آورده اما چنانکه پیشتر آمد در فرهنگ رشیدی واژه لک در این بیت به معنی مرد نادان آمده است. (فرهنگ جهانگیری: 1543)
برهان قاطع هم گوید: سخنان بیهوده و هرزه و هذیان را گویند. (برهان قاطع: 1900)
د) به معنی خسیس و لئیم
شاهدی که دکتر معین برای این معنی آورده است همان بیت عیوقی است که دکتر طالبی در معنای مرد نادان و خام آورده بود.
ه) به معنای استخوان بجول، ستالنگ
بیتی از نزاری شاهد این معناست:
محیط بر لک پایم نمیرسد بمراتب
غدیر دنیا وانگه من و غریق علایق (فرهنگ معین، ذیل همین ماده)
و) به معنای جامه مندرس
مؤلف فرهنگ جهانگیری در این باره مینویسد:
«جامه کهنه پاره را گویند و احیاناً بعضی از مردم روستا رخت پوشیدی را اعم از آنکه نو یا کهنه باشد خوانند» (فرهنگ جهانگیری: 1543)
دکتر عفیفی در تأیید این معنی دو بیت از نظام قاری آورده است:
گرفتم جبهای در بصد رنج
نشستم بر سر آتش زمستان
برآمد بوی لک با خرقه گفتم
ترا دامن همی سوزد مرا جان (دیوان، 120)
همین معنا عیناً در برهان قاطع و فرهنگ رشیدی هم آمده است.
ز) به معنای بیموی و صاف
در برهان قاطع (صفحه 1900) و فرهنگ معین به معنای فوق آمده است.
ح ) به معنای دمل شکم
این معنی را تنها در فرهنگ معین یافتم (ر.ک ذیل همین ماده)
ط ) به معنای رنگ سرخ
مؤلف فرهنگ پنج بخشی مینویسد:
«لک شیئی معروف است و آن سرخی است بدان هر چیزی را رنگ کنند و گویند رنگی لکی است.»
ی: به معنای نوعی چسب گیاهی
مؤلف فرهنگ رشیدی نوشته است:
«همان لاک مرقوم که از درخت کنار و دیگر اشجار حاصل شود و در عربی به تشدید کاف آمده و ظاهراً معرب کردهاند و بعضی بدین معنی بضم گفتهاند و بکر نخاله آن را گفتهاند که بدان چیزها پیوند کنند.» (فرهنگ رشیدی، ذیل همین ماده)
ک: به معنای داغ
تنها در برهان قاطع یافتم (ص: 1900)
ل: به معنای لکه جامه
هکذا به نقل از برهان قاطع
م) به معنای نام طایفه
در همه فرهنگها واژه لک به معنای نام طایفه هم آمده است.
محمدحسین بن خلف تبریزی مؤلف برهان قاطع مینویسد: «نام طایفهای باشد از کردان صحرانشین» (ص: 1900) دکتر معین در حاشیه آن آورده است:
«لک، طایفهای از ایلهای کرد ایران که در کلیایی کرمانشاه و همدان و اصفهان و کردستان و اسفندآباد و چهارکاوه و علیوردی مسکن دارند و نیز نام طایفهای از طوایف قشقایی»
دکتر معین که این شرح را از کتاب کیهان جغرافیای سیاسی گرفته است (صفحات 62 و 83) شرحی را از مجله یادگار هم نقل میکند: «طایفهای از زندیه که آن خود بر دو بخش بود: یکی لک و دیگری زند آنرا زندلکی و اصطلاحاً «زنلکی» گویند و اکنون هم در اطراف عراق (= اراک) و سلطانآباد مشغول حشمداری میباشند. (مجله یادگار، سال دوم، ش 7، ص 60)
جای تعجب است که دکتر معین گذشته از آنکه لکها را در زمره طوایف کرد آورده است اشارهای به مسکن اصلی لکها در لرستان ننموده و به بیان شاخههای دورافتاده آن اکتفا کرده است. به هر روی در فرهنگ جهانگیری هم در شرح نام لک آمده:
«اسم طایفهای باشد از کردان» (فرهنگ جهانگیری: 1543) و مؤلف فرهنگ رشیدی نیز نوشته است: «لک، طایفه از کردان»
نامجاهای لک
واژه لک در نام برخی آبادیها و مناطق ایران به کار رفته است، که ذکر آنها خالی از فایدت نیست، اگرچه التزامی به ارتباط جمله آنها با نام لک نمیتوان آورد:
لک در رضائیه، لک در سنندج، لکان در الیگودرز، لکان در اهر، لک بزرگ در قزوین، لک درق در اردبیل، لکرن در مشکینشهر، لکستان در خوی، لولک در خوی، لولک در زنجان، لولکی در لاهیجان، لکیر در مراغه، لکلر در تبریز، لکرده در ایرانشهر، لک شاگدر جیرفت (ایرج محرر: 1384، 16)
و نیز سرلک در دورود و سرابله (= سراب لک) در ایلام و قلعه لک بغداد (عالم آرای عباسی؛ 762)
دوشنبه نوزدهم شهریور 1386
کجاها بخندیم
حیفنا
دفتر طنز
ستون طنز مجله لوح
صفحه طنز آفتاب نیوز
صفحه طنز بازتاب
صفحه طنز جام جم
صفحه طنز خبرگزاری موج
لينك آي طنز
انجمن طنز
زابغر
كلاغستون
گلیمچه
تيتريكاتور
گروه گندم
ماله
صفحه طنز هفته نامه مشکان
آفساید
آقای او
اتاق
اسکیزوفرنی
از زبان دیگران 2
از همه رنگ خاطراتچی
املت دسته دار
ايست بازرسي
ایمان امروز
باران در دهان نیمه باز
بچه نایین
بدپیله
بدون عنوان
بوالفضول الشعرا
بولوت
به هیچ عنوان
بی بی گل
پارازیت
پارسانوشت
پوریا عالمی
تنظ نوشته های ارژنگ حاتمی
جان عشاق
جزیره اسرار آمیز
جوانان زير آفتاب
چهار فصل ناتمام
حکایتی از خلستان امجدی
خاگینه
دارالمجانین
دست دوم
دوم دام دات كام
راه من
زهرا دري
سپيداران
سنگ پا +گل
سینهچاک
شلغم فروش خندان
صفا طنز
صندلی
طغار
طنازي هاي دو ايده آليست كم توقع
طنز طهران
طنز خوشمزه
طنز سرايه هاي گاز اشك آور
طنز روز
طنزهای ارمغان زمان فشمی
طنزهاي يك اميد مهدي نژاد
عبید شاکی
عصيان
فصل فاصله
فرهاد حسن زاده
فتو كاتور
قره قوروت
قصه های عامه پسند
کمی تا قسمتی جدی
گرگ بیابان
گفتار سبز
گل آقا
مازيار گيلاني،روزنامه نگار
مجمع طنز نويسان ايران
مرد رند
منبع موثق
منم بلتم بنویسم!
مینیمال ها و طرح های رضا ناظم
ميرزا قلي خان راپورتچي
نقطه ته خط
نوشته هاي روزانه يك خبرنگار
هامش
هفت خط
وب نويس
وبلاف
ورطه
وقایع ابن محمود
و غیره...
يادداشتهاي پراكنده يك بچه مخفي
یه وبلاگ
شنبه هفدهم شهریور 1386
بنده عشق
بي تو اين خانه خموش است بيا
خلق را خانه بدوش است بيا
حلقه بر در زن و زين بيش ميازار مرا
حلقه ي بندگي عشق به گوش است بيا
چهارشنبه چهاردهم شهریور 1386
یک دیدار وبلاگی



چهارشنبه هفتم شهریور 1386
انتظار
اللّهُمَّ كُنْ لِوَلِيِّكَ الْحُجَّةِ بْنِ الْحَسَنِ
صَلَواتُكَ عَلَيْهِ وَعَلى آبائِهِ
في هذِهِ السّاعَةِ وَفي كُلِّ ساعَةٍ
وَلِيّاً وَحافِظاً وَقائِدا وَناصِراً وَدَليلاً وَعَيْناً
حَتّى تُسْكِنَهُ أَرْضَك َطَوْعاً
وَتُمَتِّعَهُ فيها طَويلاً
جمعه دوم شهریور 1386
درباره مهین شجاع
جایگاهی شایسته و ارزشمند در هنر معاصر یافته و در بسیاری از کشورهای جهان نامی آشنا در حوزه عکاسی و نقاشی است. و شگفت آنکه کمتر کسی در زادگاه خودش نامی از او شنیده است!بخشی از نمایشگاه های او در فرانسه:
Nice(1987),Normandy(1994-95), City Halls of the 8th & 17th districts of Paris (1997), "George V" Gallery, Paris(1998),
"Daphné" Gallery, Paris(1999), Lille (2000),
Le Touquet (2000), Saint-Tropez (2000), Mulhouse (2000), "Espace Chatelet Victoria", Paris (2000),
“Symbol Gallery”, Le Marais, Paris (2004)
نمایشگاه های مهین در ایران و کشورهای دیگر:
"Green Gallery", Tehran-Iran (1976), Museum of modern Arts, Tehran-Iran (1977)
"Behzad" Gallery, Isfahan-Iran(1976), Hammamet-Tunisia(1997), Tunis-Tunisia(1999)
Geneva, Galerie du Mandarin Oriental : "Artists for Peace" (August 2/30, 2002), "La Route d'Elissa" Hammamet,Tunisia(2004), "Acropolium de Carthage", Tunisia (2005
پوستر نمایشگاه های او:



چند عکس از آثار مهین شجاع:


چیزی که در خصوص خانم شجاع برایم قابل تحسین بود شناخت عمیق او از شعر و موسیقی بخصوص موسیقی لرستان بود. آنچنانکه هنگام اجرای ایرج یا فرج علی پور نکته هایی را از سر شناخت بیان می کرد.
متاسفانه درد فرهنگی لرستان نشناختن سرمایه فکری و اهالی فرهنگ و هنر خود است که خانم شجاع تنها نمونه ای از آن بشمار می رود. براستی وقتی که در کتاب شناخت نامه لرستان نخستین بار حداقل ۱۵ نفر از نویسندگان و هنرمندان طراز اول لرستان را که در خارج از کشور هستند معرفی کردم چه کسی از آنها یادی کرد؟

